“怎么?”他微笑着说。
“啊,他们不会——他们不是——非常的危险吧?”谢默斯笑得哽住了。
“你可不要这么早下结论!”罗克哈特说,在谢默斯脸前生气地摇动着手指。
“这些小家伙可是非常恶毒,聪明和可怕的!”
这些小灵全身闪着兰色的电光,大概八英尺高,脸儿尖尖,嗓门细细的。在布被揭开后,在笼子里,他们开始四处
冲
撞,把铁杆撞得喀卡喀卡的响,还向坐得比较近的
做鬼脸。
“好吧。”罗克哈特大声说道,“我们来瞧瞧你怎么来对付他们。”
接着他把笼盖打开。
这好像打开了潘多拉的盒子。小灵像火箭一样地四散奔逃。
其中两个拉着尼维尔的耳朵,把他提在半空中。还有几个撞出了窗户,后排的被碎玻璃撒了一身。其余的继续有效地
坏着教室,这比一
横冲直撞的犀牛的
坏力还强。他们拿起墨水瓶,四处地泼洒。撕碎课本,试卷,把墙上的画也撕个
光。把垃圾箩整个倒放,抓起书包和课本就往窗外扔去;几分钟以内,半个班的学生都藏在桌子底下,尼维尔则被吊到天花板上的枝状的灯上。
“来吧,把他们给制服啊,逮着他们啊,他们只不过是小灵……”罗克哈特大喊道。
他卷起衣袖,挥动着魔杖,大叫道:“基·拍拍那米!”
但是这完全不管用:一个灵抓起罗克哈特的魔杖扔出了窗户。
罗克哈特咽了一水,也躲到了桌子底下。刚好避过尼维尔的一撞,在数秒后,他随着吊灯掉了下来。
下课铃响了,大家疯狂地挤向门。罗克哈特镇静地站了起来,看到哈利、罗恩和荷米恩,他们几乎来到门
了。“你们三个帮帮忙把这些
灵全弄回笼子里。”
说完,他一个箭步走过他们身边然后关上了门。
“你还相信他?”罗恩吼叫着,一个灵狠狠地咬住了他的耳朵。
“他只是让我们实际练习一下。”荷米恩说道,用神奇胶咒把两只灵固定住,然后把他们关回笼子里。
“实践经验?”哈利说着,他试图抓着一只象他吐舌的四处活蹦
跳的
灵。
“荷米恩,他根本不知道他自己在什么。”
“胡说,”荷米恩说道。“你应该读过他的书吧——瞧瞧他的那些神奇的事。”
“那只是他说他过的!”罗恩咕哝着。