汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代本
接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但
语
流还是缺少环境和条件。明清白话小说
语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的本文
,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用
语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,本
又怎么学习汉文,这些涉及到
语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。