了。
父汗归天的消息在两年后传到我耳。
使者把他的死亡时间准确的告诉我。
其实我一早就知道。
 在那一天我突然心肌纹痛,我就知道在这世界 我的其中一
我的其中一 已不在
已不在 世。
世。 
 另一 呢?他身在何方?
呢?他身在何方? 
丈夫在我父汗死后再不受敬畏了。
他冷落了我而我亦甘心被冷落。
 我只是恐惧来 太过漫长。
太过漫长。 
但我是过虑了。
 丈夫的贪婪与 政终于迫便各部族反叛。
政终于迫便各部族反叛。 
 战鼓之声一 比一
比一 迫近。
迫近。 
 “我不会让你们任何一 后我而死!”他威胁说。
后我而死!”他威胁说。 
 一 被困的野兽可以是最残
被困的野兽可以是最残 的……
的…… 
那一天终于到来。
 沙漠的风从外间传来 马沓杂的叫嚣,鼓声,嘶马,金铁
马沓杂的叫嚣,鼓声,嘶马,金铁 鸣…后宫的大门被撞开了。
鸣…后宫的大门被撞开了。 
 
 们看见刽子手的大刀时发出尖叫。
们看见刽子手的大刀时发出尖叫。 
她们明白这是代表什么。
她们央求活命。
刽子手却把她们拖向天井中的木椿。
“不要吵!”我大声喝道。
 所有 静下来,被那一份冷静与威严震慑了。
静下来,被那一份冷静与威严震慑了。 
“你们不能在生关死劫前自重一点吗?我就让你们看看吧!”我平静地通过小门走到了天井。
我丈夫筑起的小运河流水涓涓。
 孔雀发出高吭的鸣声,牠像是警告我们这些侵 牠领域的不速之客。
牠领域的不速之客。 
我没有理会牠,迳自走向木椿。
我果断地解下面纱,刽子手带羞愧之色都把面侧过去了。
 “ 你们要
你们要 的事吧。
的事吧。 
 还有其他的 在待着呢。
在待着呢。 
”我说。
他们帮我跪下,依当地习俗把我身上的衣物卸下然后把我的脖子放在被阳光晒得暖和的木椿上。
“真主仁慈!”
我闭上眼睛,努力想像威尼斯的运河究竟是怎样的风景…
(后记)
马可孛罗回到了威尼斯。
他再没有到大都。
那时,丝路已不太平。
他也从没有收到沁格木妮的死讯。
在他的游记中他亦只用了很少的篇幅说及他曾护送一名蒙古公主到她夫婿的国家这事。
 他后来娶了一名商 的
的 儿,当娜塔。
儿,当娜塔。 
 冒度尔,为妻,并生了三个 儿。
儿。 
他死于1324年。
在他的遗物中有一条镶有些宝石的象牙项链,在其一旁有一些不知是什么语文的小字刻在上面。
他的遗孀把这项链卖掉了。
 二百多年后,在葡萄牙有一个 看到这项链并因此受到启发。
看到这项链并因此受到启发。 
他名叫哥伦布。
由于他向来对东方的事物有澴厚兴趣,他最后找到一个懂得这些文字的教士替他翻译过来。
 上面刻的是:我们之间的 ,地久天长。
,地久天长。 
(第二部完)发布地址: . 收藏不迷路!
