踪在坟墓底下。
我们委婉地解释着如何迷了路,然后整夜漫无目地的四处游。终于在拂晓时分走到山脉的较远的一侧。我们跌跌绊绊地走进营地,我太累了以至于不想回答任何问题。当有
快乐地递来咖啡时,我只愿摸索着找自己的吊床。马森正和玛格丽特
谈着,她正亲热地挽在他的手臂上。
在疲乏的失去知觉之前,我已换上净的衣服。乘我熟睡时,玛格丽特在
瀑布附近洗净我的衣服,然后摊开来晾。那
孩有颗金子般的心,应得到比马森更好的
,尽管我不会对她说这些。过后我想起在那间迷一般的屋子里他那温馨的搂抱,当时我们只想到会死。
假如我第二次还是拒绝戴这面具,他会做什么呢?我半夜醒来后吃了点东西,重又进梦乡。发布页Ltxsdz…℃〇M我的
神和
体同样疲惫不堪,我也不再想那个面具了。
第二天一早我们离开了这座山。吃过早餐在随后的奇遇中我察觉到了一定的骚动,玛莎对我很关心,表现得非常担忧,但我清楚她在想别的事。
我无从告诉任何在这座即将离开的可厌的山里面发生的一切。最新地址Www.^ltxsba.me(我努力要忘却它,同时我又感到自己对卡拉有一种责任,虽然对她不如对她的继母玛莎那么尊敬。
我小心谨慎地提到话题,尽管我不是一个圆滑的。
“喂,关于那个面具,”我说。
“我感激你的进言,西德尼。”
“什么?”
“就是要你留在有壁画的中,保证卡拉不受辱那件事,不是我不信任罗瑞,亲
的,可是
孩们总应相互照顾啊!”
“我担心卡拉,她不瞭解这张面具,但它似乎非常有魅力。她确实要戴它吗,玛莎?有太多的事会超出了我们的知识,我们理的西方思考方式可能会妨碍我们看出这真正的麻烦。你不要再让卡拉戴面具找那座失落的城池,好吗?这一切都是面具所为,我们正在妨害卡拉的身心。”
玛莎古怪地注视着我,她也可能戴过,她并不知道我已戴过这件可怕的东西。在她回答前暂停的几秒中内,一个念如水晶般清晰地映
我脑中。昨晚我已戴过那张强而有效的面具,因而在那个有壁画的
中当着卡拉同罗瑞
,当她命令罗瑞与我
时她戴着什么?
卡拉正在和我们大家玩捉迷藏,她根本不是个缺乏羞怯富有的小孩,她是一个淘气的猫咪、费尽心机就是为了得到她的男
和她变态的
刺激吗?
在画里我就感到奇怪,可当时我好骇怕,那个面具的真实力量如今我已实实在在体验过。况且,我对罗瑞确实有激
,但卡拉的整个过程可能一直在表演,并且暗自窃笑,我们在她的命令下如傀儡般雀跃着。我开始感到好冷,可是玛莎正在同我讲话。
“我感激你的担忧,”她说,奇怪地瞧着我片刻,彷佛诧异这样的担心竟会出自于像我这种格的
!
“不过还有你不知道的事。”突然她压抑已久的兴奋全都迸发出来了。
“我不清楚为何你没有被告知,你应该知道,她已看见它了,西德尼。她已看见维卡姆芭,她知道路怎么走。”我惊慌地张开了嘴,哑
无言。
“这面具是张地图,”玛莎说。“它告诉了戴的。我不知道怎么走这条路,卡拉现在就带我们去,它位于此地的西方,我们与安迪斯山脉之间,我们将乘船行一段路,但接着就必须步行,我们已经走到这里,西德尼,我们就能找到它,懂了吗?”
“我明白,”我无力地说,挣扎了一会儿,我强作开心。
“太好了,真是个极好的消息,或许她没有必要再戴面具了。”玛莎很严肃的说:“我曾试过它,可是却戴不上去,我想可能是自己的脸形问题。你和玛格丽特都没戴过它,亲的,你是对的,我们无从弄懂这些神秘的事物。我已对卡拉讲过这一切,而且我会再同她谈一次,她肯定不会沈溺,尽管她是成
,可我知道她极需要帮助。她想
这一切,西德尼。”
“她想得到罗瑞,”我心平气和地说。
“这面具的价值就在于她能得到他。”玛莎很敏锐,她的表逐渐凝重起来,慢慢想着答案。最后她说道:“不会有太多的
拒绝像他这样一个男
,也许他并不适合结婚。不过你很成熟,西德尼,一定知道像他这样的男
给一个
带来的美妙感觉,只要她能控制,就不会陷进去,他有可
的躯体,我俩都清楚,我不会嫉妒卡拉从他身上得到短暂寄托,我相信他天生就不是个卑鄙的
而是一个出色的男
,很遗憾你感到在这里寂寞。”一
强烈的愤怒侵袭着我。
“我决不是因为妒忌了讲这些。”我勃然大怒。
“很好,”玛莎平静地答道,然后离开了。我们拔营朝山下进发,我推断其他没有碰到意外,当我无意中对科林谈起我发现的那风和轰轰声时,他看上去茫然无知。
我们重又投凉爽、
湿的山林怀抱。它就像出自于斯皮尔伯格电影中的一个风景,隐秘、原始地沈浸在一片压顶的寂静中。手下的青苔湿乎乎的,多瘤节的树丛再现出远古的
形。湿气似网轻轻遮住了我的路,脚下的地面裂开了
子,彷佛正渴望将我那温馨的
体吞咽进湿冷而黏的堡垒。
西德尼,我乖戾地告成自己,你太过敏了。我们慢慢下行到了温热的近赤道的林区。湿热令我憔悴疲乏,蚊虫重又享受着我们的肌肤,每前进一步我的脾气便越发的烦燥,我想待在家中做那份有趣的评论工作,撰写报导,做自己做的事。
当天晚上
我们露营时,罗瑞走过来,“我想同你谈谈,”他说。
“我累了,以后再说,好吗?”
“我一定要说,我要在所有面前说,或许卡拉不想做了,你知道只有她清楚路。”
“玛莎告诉我了,好吧,什么事?是不是你发现它每次都要和一个,大
?”
他拉起我的手臂,将我带到离营地不远的一个地方,熟悉的夜间森林自树丛中传出阵阵尖叫声和嘎嘎声。我们检查了一下身边的地上有没有蛇和子,然后坐下来,我实在讨厌这片森林。
突然罗瑞跪倒在我面前,令惊愕地扯开我的衬衫,将脸紧紧贴到我的双
上,我感觉到自己敏感的肌肤上他那暖烘烘的
发,我的双臂出于本能地搂住了他的肩膀。他手臂环绕在我的腰上。
“西德尼,”他说。
“嗨嗨,怎么了?你要说什么可怕的事吗?别得罪了你的赞助,亲
的。”我尽量保持轻松的声音,我厌烦了过份激动。地址發''郵箱LīxSBǎ@GMAIL.cOM他仰起脸,冲我咧嘴一笑,“我是要承认某些极坏的事,”他说。
“一些可怕的事,我发现这很难启齿。”
“那就别说,忘掉它,这是解决难题的好方法。”
“我并没有自认的那么坚强,西德尼。”他的声音因激动有一点儿颤抖,我觉得惊惶在升级。“我不想知道这些。”我尖声地说。他牢牢地抓住我。
“你一定要知道,西德尼。可的西德尼,爽快,出言不逊,有韧劲的西德尼,亲
的,对我而言这次真的是,我是指这些。我不希望这样,这是极讨厌的事,但却是事实。”
“我不知你在说什么。”我自己的声音也开始震颤,真该死!
“不,你知道,你那么聪明不会不瞭解。让我来告诉你