是民风野蛮,我心想,往后得学他们,枪不离身,谁敢轻视我,先开几枪崩了再说!
回了家,米娅缩在后院木椅上,绿眼睛瞪得像受惊的鹿,声音抖得像风里的芦苇:“主……今早那枪声……我吓死了……民兵会不会来?他们会不会查我?”她现在不再是狼
,只是个吓
胆的小姑娘。
我安抚她:“问题不大,米娅。几个穷白逃兵,抢错了
。”
米娅咬唇,点点,绿眼睛闪着点光,像狼崽子回了神。我心
一热,搂住她,暗想,这
野
还在,只要我护得住她,她就是我的锚。
8月上旬,卡特先生告诉东西凑齐了,让我带着去和他在奥古斯塔的朋友完成易,我对单独留米娅在家还是比较放心的,把从英国买的亚当斯手枪留给她,教给她使用方法,告诉她有事可以找前台卖货的犹
太雅各布帮忙,我没跟雅各布说米娅和地下铁路的事。我自己找附近铁匠买了两把廉价的单发遂发手枪上路,时间仓促,没空买更好的,再说卡特先生的职员伯特和我同行,应该也用不着。伯特和我关系一般,40多岁,秃顶,是个挺开朗的
。
我们登上一艘旧的平底明
蒸汽船,甲板上堆满木箱,装着卡特先生托运的货,1套从拿骚跑封锁线弄来的英国淘汰水力纺纱机和水力织布机,箱子外裹着油布,船尾的蒸汽机突突作响,烧的是木柴,浓黑的烟冲天,熏得
眼酸,两岸尽是低垂的柳树和沼泽,蚊子嗡嗡
飞,叮得
满手红疙瘩。
在河道里颠簸了两天,到达了奥古斯塔,泥泞的河岸边,一个南方军的哨兵站在木台上,穿着旧的灰色军服,有几个扣子是用木
削成的,懒洋洋地翻我们的通行证。他瞟了我一眼,嘀咕:“外乡
,跑船的?”伯特嘿嘿一笑,递过去一点烟
,哨兵才挥手放行。
奥古斯塔的码比萨凡纳小,挤满了牛车和麻袋空气里煤烟、汗臭和河水的腥气搅在一起,码
边几个穷白
批着
披肩,卖煮玉米饼和腌鱼,嗓门尖锐。伯特看了看周围对我说:“这儿是内陆地区,没准比萨凡纳还
。”
伯特带我直奔卡特先生的合作伙伴,埃文斯夫的宅子。埃文斯家在奥古斯塔算个体面
家,红砖宅子带个木栅栏的小院,门前停着一辆漆黑的四
马车,车夫是个瘦黑
,垂
用
布擦马鞍。门廊挂着盏煤油灯,玻璃罩子熏得发黑。 埃文斯先生五十来岁,秃顶油光,胡子修得像伦敦来的老爷,穿件比较旧但整洁的黑色礼服,像是战前的老货。他太太玛格丽特年轻十岁,棕发盘成髻,脸上抹着厚
,掩不住眼角的鱼尾纹,棉布裙裁得紧致,腰间系条褪色的丝带,硬挤出几分贵
气派。她端着锡制茶盘,笑着说到:“莫林先生,伯特先生,路上辛苦了?来,尝尝英国弄来的红茶,战前的好货!”
屋里摆着张大木桌,铺着钩花桌布,桌子上摆着一张照片,我一看挺常见的,戴维斯总统的肖像。埃文斯先生靠在扶手椅上,点燃根雪茄,吐一烟圈,开
道:“卡特那老狐狸,送来的这套水力纺纱和织布机,真是救命的家伙。战前我就想
这行,那时英国布非常便宜,谁想封锁线一拉,英国布进不来!邦联军缺军服,伤兵缺绷带。这机器要是跑得稳,等赚了钱我们再订三套,染料和铜扣子也有的话更好”
玛格丽特话,手里摇着把
旧的折扇:“前线打得血流成河,田纳西战线上的伤兵缠的绷带,全是
撕的
旧裙子。现在钢铁,火药,啥都缺。但正因如此,我们才要更加努力的克服这些困难,最终打垮北方的杨基佬。”
次清晨,埃文斯带我们去河边的厂房,木
厂棚搭得歪歪斜斜,水车正在岸上组装中,此处河水湍急,厂房里热得像蒸笼,七八个白
工匠满
大汗,敲着扳手,调试和组装机器。
在查看机器调试时埃文斯得意的介绍奥古斯塔这座城市:因为位置适中,是重要的铁路枢纽,现在已经成了现在南方军工产业的一大基地。
这里有南方最大的奥古斯塔火药厂,厂房沿萨凡纳河分布,可以产数千磅的火药,火药被包装成桶装或弹药形式,通过铁路分发至前线。这座火药厂几乎从零开始建立,足以让南方
为之感到骄傲。奥古斯塔兵工厂除了可以生产和维修枪支,还能造12磅拿
仑炮。还有几家纺织厂和其他小作坊。
目睹了南方在困难状态下,为摆脱进依赖,坚持战争而做的这些努力,我不免想起出发前的中国,有不少
已经开始讨论和规划,要建立西洋式工厂,要编练洋
式新式军队,但我1859年从中国出发时还没看到,不知道现在有些成果了吗
出了厂房,街角几个穷白裙子沾满泥,倚在木栅栏旁,朝路过的男
抛媚眼,说着:“先生,来乐乐呗?邦联钱也行”她们撩起
裙,露出
瘦的白大腿,眼神却透着
绝望。
转过街角,几个南方军士兵正在监督几十个北方军的战俘挖排水沟,这些战俘看起来面黄肌瘦,蓝军装烂烂的十分狼狈,嘴里抱怨着吃不好也就算了,凭啥黑
都有木
棚子,他们只能打地铺,旁边几个穷白
小孩扔石
,喊:“北军狗,滚回波士顿!”
从奥古斯塔回萨凡纳的路上,我靠在来时那条内河船的甲板边,货仓里堆满了油布覆盖的空箱子,从奥古斯塔没什么需要运回萨凡纳的东西,只装了少量船长买来的面,我看到船上原来挤了8个
:船长老布特,胡子白得像刷了石灰;机械师乔桑,瘦得像风
的咸鱼;铲煤工比利,满脸煤灰像鬼;3个水手杰克、艾萨克、丹尼,粗手大脚的穷白
;还有我和伯特。锅炉冒着黑烟,突突声像个病痨鬼咳嗽,乔桑一边敲零件一边骂:“战前就该扔了!”
第二天中午,河面还算平静,阳光洒在水面上,忽觉风停了,空气闷得像蒸笼。抬一看,天边乌云翻滚,眨眼遮了半边天。闪电像银蛇撕裂云层,雷声轰隆,震得我心
发慌。
雨哗啦砸下来,河面白
翻腾。老布特扯着嗓子吼:“抛锚!收帆!”可湍
流凶猛,锚链咔嚓断裂。乔桑冲到锅炉旁,敲得叮当响,骂道:“蒸汽管裂了,彻底瘫了!”我抓紧栏杆,汗水混着雨水淌,暗骂这风来得太邪乎,活像老天爷翻脸,船被河水推着,直往萨凡纳河
冲。
萨凡纳河是宽阔的三角洲铺满芦苇丛,烂泥盐沼散发腐臭,夹着海
和死鱼的腥味。北岸,普拉斯基要塞的
炮台隐在雾中,像个垂死的巨
,河面漂着断树枝和泡沫,
花拍打芦苇,远处北军护卫舰的烟囱冒着黑烟,汽笛声低沉,像野狼在咆哮。突然,一颗信号弹划
天,红光映得河面像血。老布特脸白得像纸,喊:“他们当我们运军火的!”让机械师转向,可蒸汽机哑了,白汽
得像龙吐雾。
北军没耐心继续等,警告炮响后,发了一
3发炮弹呼啸而来,看来攻击火力已经很克制,只是为了赶走我们,2颗砸进河里,水柱冲天,1颗打中船身正中蒸汽锅炉,轰的一声,火光冲天,我背部被一块飞溅的木梁砸中,感到一阵
晕眼花。老布特大吼:“弃船!”
老布特骂了几句倒霉又说:“这艘船锅炉是后装的,位置没选好”我抓起一块木箱跳进冰冷的河水。机械师和铲煤工当场死亡,1身受重伤体力不支而被河水冲向海里,只剩下我们5个
像落汤
,挣扎着飘进芦苇丛。身后,船体在火焰中裂开,冒着黑烟缓缓沉
河底。
芦苇丛里,烂泥得没膝,黏得像胶,拔一步靴子就陷半截,芦苇高过
,海
扎手,
汐每隔几小时冲上来,卷着死鱼和泡沫,退下去留下腥臭的淤泥。地面全是松