物和树枝,他俩刚一过去,只见灰压压、如乌云般的小蝙蝠从它们的栖息处倾巢而出。
男们粗略发现能与中途的树丛相匹敌的是奔腾不息的急流。)01bz*.c*c这急流总长仅约一百码左右。各有两根绳索通向两侧岸边。第一根绳缠在这些半途的树
上。后面的两根绳子绕在较远的树桩上,以备船停得远一些。
“该你们游过去了,姑娘们,”
玛莎唤道。我注视着玛格丽特,然后拍了拍自己的袋,其实这儿在没有被掏空前就一文不值了。发布页LtXsfB点¢○㎡我俩耸耸肩,胆怯地相互咧嘴一笑,便跃了
水中。
在平静的水面下暗藏着强劲的水流,拖曳着我们的双脚。罗瑞和科林在岸边观看、守候。我尽量不去想比拉鱼和鳄鱼。胸闷得透不过气来。我不喜欢这一切,水色那么
,什么东西都可能潜伏在下面,而所有的蛇都会游泳。
玛格丽特挣扎着向前游去,一言未发,但透过逆流而上的河水喧嚣声能听到她急喘的呼吸。几只外形硕大,长有坚锐铁甲的虫子在我面前掠过。我的注意力分散了,双脚开始不由自主地下沈,我呼叫着没进水里。在泛着暗绿色泡沫的水中,我晕转向。尽量紧闭嘴
,胸部因缺氧不停起伏着。突然我的下肢缠结到一些粗粗的树枝,还在缓缓游动着。
蟒蛇。
一旦你大声喊叫,它们便会越缠越紧,我歇斯底里的胡想
着,哽咽声禁不住从两片紧锁的嘴唇里冒出来。
没有一知道我是否哭喊了,这是我的死期,我有权失望,表现出恐惧。
我的浮出水面,看见了充满水蒸汽的
光中的彩虹。罗瑞的
如一只光滑的海豹,从我身旁冒出来。他直挺挺地抱住我,我那挣扎的双脚终于有了着落。随后我们顺流而下了二十码左右。
他紧拥着我,湿漉漉的面孔挨着我的脸。我急喘着并粗沈地呼吸着。“我想,我想你是……”
“我知道。一切都过去了。”
“有蟒蛇,我吓死了。”
“亲的,现在没事了。我都知道了。我们都很担心,可怜的
孩。”
“罗瑞,”我说着便把靠在了他的肩上。过了一会儿,便忘却了自己刚才那段令
不快的经历。他拥着我游到河中央,然后又牵着我的手游到了河对岸。
玛格丽特没有发生任何意外,已安全到达了岸边。我们浑身热气腾腾地紧挨绳索站着,等着拖船。
佩伯解开缆绳,计划将船弄到河中央的左侧,在那儿他认为越过溅起花的礁石,便能看清路
。我们提起松掉了的绳索,每根绳子由四
牵引,两男两
。我们用力拽住船,以达到力所能及的最大紧绷度。佩伯高喊着松开了节流阀。船身猛地向前一冲,突出的船首立刻没
了水中。
我觉得自己的双臂就快脱臼而出了。最糟一次是们在缠绕着绳索,而我们向前拉着第二根逆流而上的船绳时。船身在翻滚着波
的河水中急剧摇动着。一旦松驰的部分全被绷紧,第一根绳上的结就必须马上解开,这样船才可以前行。这根船绳还必须留着备用,但不能落到水中,以免可能搅进螺旋桨里。就这样终于成功地将船驾驶到平静的河面上,还必须照例再
一回。
我们休息了一会,吃了点食物,商讨着第二只船少用一条绳索拉,而靠第一条舶的部分动力来拖第二条船是否值得。这意味着须有两在驾驶舱内,每个
都赞成由佩伯驾驶第二条船通过那些礁石,因为先前他表现得相当出色。
经历了如此紧急况,船舱仍滴水未进,和当初一样完好无损。意见被采纳了。由玛莎
纵着这条逆流而上的船舵,所以第二条船部分受到第一条的牵引,一部分被绳索拉着,一部分受到急流的拖曳。
双臂已疲劳得快断了,我们吃力地搬着所有的贮备品及私物品,慢慢地跋涉过河。
还没待我靠近看清发生了什么事。突然从罗瑞和马森那里传来一阵令
惊愕的争吵声。这俩个早存有敌意的男因为一把贵重的来福枪掉进了水中,终于吵了起来。
马森谴责着这个英国,这个英国
反过来又将责任归咎于马森身上,俩
几乎快打起来了。
玛莎出面调停着,尽管她比这两要矮一个
,但要员的权力驱使她这么做。我听不清她在说什么,但语气虽平和又带着辛辣的愤怒。
玛格丽特脸色乍白,卡拉紧挨在罗瑞身后,马森看上去非常不高兴,杰克站在老板身旁,一付和蔼可亲的模样。很显然,假如哪个男没有服从她的命令,他便会立刻出来
涉。
当事发生时,我正同科林在一起。我们一整天都耗费在了两条船上,他并不像他的同事那么健谈,然而似乎是个容易相处的男
。他看上去有点抖颤。
“没有这玩意我们照样能走下去,”我说。“拥有来福枪,我们才能走下去。假如有东西拦截我们,就非要用到枪。”
“碰上印第安怎么办?”他将脑袋扭过来,注视着我。“我们不能向印第安
击,”他表
惊骇地说道。
“如果碰上吹箭和弓箭要怎么办?”
“你的思想太陈旧了。”他简略地说道,回过去注视着罗瑞和马森。只见两
已拿起的私
物品,恢复了刚才穿梭于货堆和船舱问的装卸工作。
第二天,况只是稍微好转一些。我们的船驶进一条河面开阔,水流缓慢的浅水区,到处是淹没了的折断
木。佩伯建议我们不一定要开动引擎,杰克也赞成此议,男
们用从森林中砍下的
竹篙撑着船。
天气变得炙热,乌压压的一大片小黑蚊虫停留在我们身上,疯狂地叮咬着。我在自己的帽子上罩了防蚊纱,面孔看起来就像一个德华七世时代的引擎外壳,里面酷热,但却防止蚊虫。当我们重回
水区时,河道变得狭窄起来,窄小的令我坚信又迷失了方向。
顶上方呈拱盖的丰茂场物碰触到我们。连根劈裂的树桩横倒在水流中。那些被蔓藤场物缠绕着的灌木丛中暗藏着胡蜂巢,呈圆锥形的黄粘土状吊悬着。
杰克和马森率先在前面开道,清扫出一条道路来。尽管佩伯不断提醒有水獭的踪迹,但我们连只鸟的踪影都没见着,更不用说其他巨兽。我确信这儿有恐龙存在。那是超自然的,不属于我们的时代,不存在于我所瞭解的地球任何一处。轻轻回的声响好似我们正置身于一个绿色,富含雨意的苍穹里,五彩斑的蝴蝶在串串腐烂的水果丛中嗡嗡作响。
我看见河水被从无穷尽的树根中
分泌出的安宁酸和毒素泄成了黑色。发^.^新/^.^地^.^址 \wWwLt*XSFb…℃〇M}零落的树叶漂浮在水面上,迟缓地盘旋着。两岸的树弯曲着朝我们哈下了腰,枝端紧密地织,缠绕着。半淹
水中的树桩横卧在我们前方,挡住了我们的去向。身后的河水潺潺而流,缓和了我们崎岖的道路。
男赤
着胸膛站立在水中,将倒落的树桩拖向一边,手
大刀劈砍着那些滋生蔓延的热带场物,以便制服这条寂静,狭窄,
藏于热带丛林中的水路。
“出了什么事?”玛格丽特问道,神色异样地瞧着我。贪婪的吸血虫已被远远地抛在了身后。因此我没有戴面罩,这样面孔便能被看见了。我觉得有些昏厥,迷迷糊糊的。
“我不知道,”我低声答道。“我睡着了吗?”
“你看起来像是生病了,有没有发烧?你带着治疟疾的药吗?”