可以认为我们正驶向某地。
河水呈现出一种极罕见的颜色,一部分褐色,一部分暗黑色。地址发、布邮箱 Līx_SBǎ@GMAIL.cOM佩伯鲜释道。“这是内革罗河与亚马逊河的
界,河水在此汇合。最新地址 _Ltxsdz.€ǒm_却不似男
同妻子那般混为一体。哈?”
他咧嘴一笑,很明显地开了个玩笑。我回以露齿一笑。意识到船上毕竟还有位博学者,就在我们这二条船上。
我们终于驶离这条巨大的航路,进一条较小
的河流,两岸由树丛筑成的绿色长墙离我们那么近,树枝垂落到水中,令航行越来越困难,因为有许多零四散的水生场物覆盖河流的礁石上。有一些就像给岩石戴上了假发,其余的我看大概能隐藏住所有背着吹枪的印第安
部落。或许我就是想像力太丰富了。
我们临时停止前行,扎了个营帐。看来要在甲板上睡觉了,照这样的
形,男
只能睡在岸边的花岗岩、鹅卵石上。玛莎堂而皇之地同罗瑞乘着橡皮艇一起离开,说是去仔细探测一番。他俩用手??着船,以便在看见野生动物前不会把它们惊走。
蹼游。对了,真是个好名词。我不得不钦佩玛莎。我希望看在罗瑞的份上,她应在橡皮艇上备置一顶蚊帐。我不愿意罗瑞在履行职责时,被蚊虫叮得到处是疙瘩。
我们都带了吊床。你宁愿睡在吊床上而不愿随他们到岸边里床毛毯,因为感觉并不太糟。
白天太热了。夜晚却很凉爽,尤其在黎明前。我睡得很不好,经常沈栩栩如生却又令
不快的梦乡,突然惊醒。
河水拍打着岸堤发出汨汨作响声,男在岸边燃起了一堆篝火,佩勃说这是用来吓美洲虎的。
炙然的天空升起漫天朝霞,曙光降临了,灼热的空气炙得脸直发烫。两天来什么事也没发生。我看见了更多的淡水泥鳅,一只,几条鳄鱼,呈现鲜红色的蝴蝶兰,金刚鹦鹉,鹦鹉、苍鹭、鱼狗、蝙蝠,一次还看到看上去极像糟糕透顶玩具的水鸟。佩伯晚餐熟煮的米饭和
一点都不好吃,早餐吃剩的滚烫的烙饼,到了中午也能凉着吃。味道不错。马森又拍下些相片。玛格丽特清点着船舱里的贮存物,做着记录。玛沙变得明显兴奋起来,她每天照例带着罗瑞离去,让他尽职尽责。没有一个
对这些加以评论。
飞虫总是从背后不时地暗伤我们,将一种过剩的毒刺
我们无助的身体。到了第四天,船驶进一条我不知其名,在一条绿色通道掩蔽下的小河流。
玛莎说:“该是告诉西德尼我们去往何处的时候了。”
我们早早地扎寨露营。佩怕在一边垂钓,竟然轻松地从水里拽出一些约有一英尺多长的大家伙来。它们又大又长的身体,犹如西餐用的大盘,小上长有红眼圈的眼睛。对我们发出了令
毛骨悚然的嘶嘶尖叫声,不停拍打着尾
,直到被一把大刀重击后才停止。鱼会叫倒是添了种新经历。在它们死后,佩伯为马森掰开了鱼的嘴,好让他拍下它们的标本照。
“这些是什么?”我不经意地问道。那些牙齿又
大又平令叹为观止,还有极锋利的锥形牙尖。佩伯合上鱼嘴,将鱼唇向后翻去,我看见上、下两排牙齿吻合得如此紧密,简直天衣无缝。
“牙科医生,”我赞赏地说。“你永远都不会清楚一个孩子戴上牙套的滋味。”
“这是比拉鱼,”佩伯边说边咧嘴笑着。我有点心。“不对,”我嗓音沙哑地说。“它们只有一丁点儿大。我看过那部电影。是有关小鱼的,不是这些鲨。”马森得意地傻笑着,我盯住他。
“看来你同意我的说法,牛仔,你没必要再找别帮忙了,”我非常热心地说道。
“你不要害怕,”他说,“它们会自动从你身边游开的。只有血才会招引它们,士,何况你的静脉中含有毒
。”
“佩伯,”我叫道。
“嗯,西德尼。”
“你要烹煮这些玩意吗?”
“如果它还活着,我便煮了它。”
“就像折磨外国那样?”他不禁咯咯大笑起来。“我把这些外国
削成碎片,对你来说
味一定不好,西德尼。”
“说得没错,”我赞同道。
比拉鱼做的非常好吃,我享受到了一种原始的满足感,最终体会到那些食族为何要吃掉自己的敌
。他们要吃掉所有敌
的灵魂不再不可思议,就像
类历史上所有的谎言已令我们佩服了一样。这便是道地的复仇,越使对手恐慌,满足感就越大。
我们在这儿体会最终的胜利者和失败者的处境,获胜者可以任意地吃,失败者却要被吃掉。你不能再彻底输掉,否则过去的敌便会将你燔炙着吃了。
那些比拉鱼的嘴唇味道不错,更重要的是不能给这些要吃我的该死家伙提供半点机会。此刻,我要先制住它们。
我抬起,遇到了马森的眼神。我看他完全明白,并被我奇特的想法逗乐了。但接着玛莎正式宣布,该是让西德尼知道这项秘密的时候了。
“那么,我们正驶往哪里?”
我用一种懒散的声音问道。双眼轻扫过四周,观察着他的表
。没有丝毫的惊骇。他们全都知道真相,包括佩勃。看来这儿只有呆若木
的西德尼还蒙在鼓里。“你知道卡尔清楚这一切,”
玛莎说。她身着一件时髦、典雅,剪裁得适合探险的远征外套,裤子紧紧塞进了穿着特轻长靴的厚袜子里。在这儿你必须时刻提防那些蚊虫。她的秀发扎着一条绸巾,束在脑后,是一种色彩斑栏的颜色。那张倔强、被太阳晒成褐色的面孔和雪白的
牙齿,所赋予她的是一付令印象
刻、漂亮的外表。
而我浑身软弱无力、粘乎乎的,挨尽了蚊虫的叮咬,尽管用了大量驱虫剂。
我们全都聚集到岸边一张匆匆搭起来的防雨布下就餐,以防从树丛中爬出来的蛇袭击我们。正是这些琐碎的细节,使得这儿的宿营显得如此有趣。罗瑞和科林已睡到各自的吊床里,抽着小雪茄轻轻摇晃着。佩伯正往烟斗里填着烟丝。马森坐在玛格丽特身旁,他似乎很喜欢她,这个可怜的。卡拉只是坐在火堆边歇息,一边注视着罗瑞。
我保持了沈默。
“这不只是个假期,”玛莎说。罗瑞递给她一支雪茄烟,她接了过来。他从吊床上弯下身体,为她点燃了烟。我看见他的脑袋几乎没动,一直注视着卡拉那张忧郁的面孔。
原来他知道一切,哼。不过,那也可以理解。这肯定是他遭遇到的本能反应。
由于结识了一位贪欲者,从而
坏了一个男
的灵魂,这是我的看法。千万别泄露,那是秘密。
“罗瑞和科林到这里,”玛莎继缵道,“主要目的并不是博览。”她静默了一会儿。“难道他们来这儿是为了销售百科全书或别的什么?”我疑问道。
“我们是考古学家。”罗瑞说。“考察被诺曼地征服以前的新大陆,”科林说。我想起了那个面具。
“你们想得到印第安的加工品,那可以在市场里买到,”我平缓地说。
“那并非我们的目的,”玛莎说。
“我们要找寻一个地方。”突然河对岸传来阵阵噗噗声,一种低沈的不连续发声又轻声回应着,总共响了三次。
“美洲虎,”佩伯说。他往篝火堆里投进了更多的柴枝,然后靠着手中的大刀柄歇息着。